Traductores e intérpretes realizamos variadas tareas y en distintos tipos de eventos. Así como el intérprete se desempeña en conferencias usando su voz en situaciones que requieren interpretación consecutiva o simultánea, el traductor traslada los mensajes escritos de un idioma a otro. Dos frases para resumir. Traductor: Textos escritos- Intérprete: Mensajes orales.
Podría pensarse que la labor del traductor es más simplificada, pero nada más lejos de aquello. Además de todas las complejidades inherentes al proceso de traducción, nos encontramos con una variedad dentro del ejercicios de esta disciplina denominada traducción inversa.
Partamos de la base que indica que los traductores hacen su trabajo en forma óptima si es que traducen hacia su lengua materna, por lo tanto, si el traductor es angloparlante sólo debería traducir hacia el inglés. La traducción inversa es el proceso contrario, vale decir, traducir desde la lengua materna hacia el idioma adquirido.
Hay distintas opiniones al respecto que indican que la calidad de una traducción no necesariamente se ve afectada cuando se trata de la traducción inversa. ¡Juzgue usted!