La tecnología ya está presente en casi todas las áreas y, además, avanza a pasos agigantados día tras día. La traducción y la interpretación no han permanecido intocables frente a este fenómeno tecnológico. Entonces surge la siempre recurrente y hasta cliché pregunta: ¿Podrá la tecnología reemplazar al traductor o al intérprete?
Partamos diciendo que el vocablo “reemplazar” es demasiado categórico y aun cuando efectivamente en otras áreas, como las industriales, la presencia de la máquina ha desplazado al hombre, en el caso de la traducción o la interpretación más que relegar a estos profesionales al punto de prescindir de ellos, lo que la tecnología ha logrado es prestar una colaboración importante a la hora de prestar estos servicios.
Para representar la presencia de la tecnología en la interpretación simultánea, basta sólo con decir que sin el equipamiento necesario, la realización de una conferencia no sería posible. Receptores, transmisores, micrófonos, parlantes son todos parte de la interpretación simultánea y hacen de ésta una experiencia exitosa.
La traducción tampoco queda ausente. Internet nos provee de diccionarios y existen foros en que traductores se prestan colaboración.
Quizás ya hayamos dado respuesta a la interrogante de sí la tecnología puede reemplazar al humano en el campo de la traducción o la interpretación. Veamos qué sucederá en el futuro.