En artículos anteriores hemos destacado la diferencia entre los servicios de interpretación consecutiva o simultánea, sin embargo, la duda pareciera seguir existiendo entre quienes desean alguno de estos servicios. Uno de los ejemplos más claros puede explicarse a través del constante uso de la frase “traducción simultánea” que explicamos en un artículo previo.
Más allá de explicar en qué consiste la diferencia entre interpretación simultánea y consecutiva, veamos algunos factores que podrían responder la pregunta que da el nombre a este artículo y para eso, enfoquémonos en las características de lo que su actividad podría requerir.
Si tiene una audiencia que supere las 40 o 50 personas; si la amplificación que necesita es un poco más sofisticada que un micrófono y uno o dos parlantes; si quien dicta la charla tiene un tiempo limitado para hacer su presentación; si es que hay más de un orador en su evento lo más probable es que necesite interpretación simultánea con dos intérpretes y equipos de interpretación.
Si la actividad en la que requiere interpretación es una reunión de negocios entre 2 o más personas; si el expositor presentará un discurso en el que no exista tanto detalle y que además exista tiempo suficiente para que el intérprete haga su labor; si no necesita equipos más allá de un par de micrófonos entonces es muy probable que requiera de interpretación consecutiva con un solo intérprete.
Veamos en este artículo algunos elementos más que se deben tomar en cuenta cuando se requiere el servicio de interpretación.