La globalización ha traído consigo una serie de cambios, mayormente culturales y si hablamos de un aspecto cultural inherente al ser humano, éste es el idioma.
Muchos son los inmigrantes que día tras día ingresan a países donde se habla un idioma distinto al de ellos. Ya no solo vemos la interpretación simultánea o consecutiva como un puente idiomático netamente profesional, sino que también es necesaria en tareas tan cotidianas como ir al banco, matricular a los hijos en la escuela, asistir al doctor y tantas otras que forman parte del día a día y que representan una complejidad al no entender el idioma materno del país que los recibe.
Los gobiernos están tomando en cuenta esta realidad y poco a poco comienzan a considerar los servicios de intérpretes como una necesidad para abordar las situaciones antes mencionadas.
Como podrán ver, no solo las conferencias internacionales requieren intérpretes. La demanda por intérpretes crece día a día.